Tiếng Nhật Thương mại: Hướng dẫn chi tiết cách viết email chuyên nghiệp chuẩn văn hóa Nhật Bản
20/05/2025 2025-05-20 17:40Tiếng Nhật Thương mại: Hướng dẫn chi tiết cách viết email chuyên nghiệp chuẩn văn hóa Nhật Bản
Tiếng Nhật Thương mại: Hướng dẫn chi tiết cách viết email chuyên nghiệp chuẩn văn hóa Nhật Bản
Trong môi trường kinh doanh hiện đại, email đã trở thành một công cụ giao tiếp không thể thiếu. Đặc biệt khi làm việc với các đối tác Nhật Bản, việc viết email bằng tiếng Nhật đúng chuẩn không chỉ đòi hỏi về ngôn ngữ mà còn thể hiện sự hiểu biết văn hóa, lễ nghi và thái độ tôn trọng người nhận.
Rất nhiều bạn trẻ đang quan tâm đến ngành học liên quan đến ngôn ngữ và văn hóa Nhật vẫn gặp khó khăn khi phải soạn một email gửi cho giảng viên, cấp trên, bạn bè hoặc đối tác người Nhật. Làm thế nào để viết email vừa chuẩn xác về ngữ pháp, vừa lịch sự, tinh tế và đúng trọng tâm? Hãy cùng xem hướng dẫn cụ thể trong bài viết sau đây, giúp bạn từng bước làm chủ kỹ năng quan trọng này và tự tin hơn trong giao tiếp chuyên nghiệp bằng tiếng Nhật.

Cấu trúc cơ bản của một Email tiếng Nhật gồm 8 phần:
1. 件名(けんめい) Tiêu đề email
2. 宛名(あてな) Người nhận
3. 挨拶(あいさつ) Lời chào đầu thư
4. 名乗り(なのり) Giới thiệu bản thân
5. 用件の要旨(ようし) Mục đích chính
6. 用件の詳細(しょうさい) Chi tiết nội dung
7. 結びの言葉(ことば) Lời kết
8. 署名(しょめい) Chữ ký
Cụ thể:
1. 件名: Tiêu đề Email
- Ngắn gọn, súc tích, nêu rõ mục đích.
- Tránh dùng tiêu đề mang nghĩa chung chung như「こんにちは」hoặc để trống.
- Dùng định dạng tiêu chuẩn: 【目的】具体的な内容
Ví dụ:
- 【お願い】5月25日の打ち合わせの件
- 【お礼】面接のお時間をいただき、ありがとうございました
- 【ご報告】内定辞退のご連絡
- 【ご連絡】面接日時のご案内
- 【確認】書類到着の確認
- 【お詫び】ご返信が遅れた件
2. 宛名: Người nhận
- Ghi đầy đủ tên công ty / tổ chức, bộ phận, họ tên người nhận và kính ngữ 様(さま).
- Nếu không biết rõ tên người nhận, có thể ghi bộ phận kèm「御中(おんちゅう)」.
- Tuyệt đối không dùng “あなた”, ngay cả khi đã từng trao đổi trước đó.
Ví dụ:
- Gửi đến công ty, đã biết tên người nhận:
株式会社ABC商事 営業部 山田 太郎 様
- Gửi đến trường học, giáo viên hướng dẫn:
〇〇大学 外国語学部 田中 美智子 教授 様
- Gửi đến phòng ban, không biết rõ người nhận:
株式会社TNCコンサルティング 人事部 御中
- Gửi trong nội bộ công ty (nội bộ nhóm):
営業部 部長 高橋 様
3. 挨拶: Lời chào đầu thư
Trong văn hóa Nhật Bản, lời chào đầu thư không chỉ đơn thuần là phép lịch sự, mà còn thể hiện sự kính trọng, khiêm nhường và sự quan tâm đến người nhận. Tùy theo mức độ thân thiết, ngữ cảnh (gửi lần đầu, gửi lần hai, xin lỗi, cảm ơn, v.v…), cách chào hỏi cũng cần điều chỉnh phù hợp.
Những mẫu câu truyền thống thường được dùng trong hầu hết các thể loại email:
- お世話になっております。(Dùng rộng rãi trong giao tiếp công việc)
- いつも大変お世話になっております。(Dùng khi muốn thể hiện mức độ cảm ơn sâu sắc)
- ご多忙のところ失礼いたします。(Dùng khi email là yêu cầu hoặc nhờ vả)
Ngoài ra,
⇒ Trường hợp lần đầu liên lạc:
- 初めてご連絡差し上げます。
- 突然のご連絡、失礼いたします。
⇒ Khi gửi email phản hồi / trả lời:
- ご返信ありがとうございます。
- ご連絡いただき、ありがとうございます。
⇒ Khi gửi lời xin lỗi hoặc điều chỉnh nội dung:
- ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
- ご不便をおかけし、深くお詫び申し上げます。
⇒ Khi viết email cảm ơn (sau phỏng vấn, gặp mặt…):
- 昨日はお忙しい中、お時間をいただきありがとうございました。
- 面接の機会をいただき、誠にありがとうございました。
※ Ví dụ kết hợp mẫu lời chào vào đoạn mở đầu email:
件名:【お礼】面接のお時間をいただき、ありがとうございました 株式会社TNC 人事部 山本 様 いつも大変お世話になっております。 本日、面接の機会をいただきました〇〇大学のレー・ジュー・フンと申します。
4. 名乗り:Giới thiệu bản thân người gửi
Sau lời chào đầu thư, bạn cần giới thiệu ngắn gọn mình là ai, đến từ đâu, với tư cách gì. Đây là phép lịch sự bắt buộc trong email tiếng Nhật, giúp người nhận dễ dàng xác định bối cảnh, mối quan hệ và vai trò của bạn trong cuộc trao đổi.
Cấu trúc giới thiệu phổ biến:
「私、(Tên tổ chức)の(Họ tên đầy đủ)と申します。」
- 「私」: Khiêm nhường, dùng trong email trang trọng.
- 「〜と申します」: Kính ngữ của 「〜と言います」.
- Có thể thêm thông tin về tư cách: 応募者、学生、インターンなど…
Các ví dụ cụ thể theo ngữ cảnh:
⇒ Là sinh viên đang liên hệ học thuật hoặc phỏng vấn:
- 私、〇〇大学〇〇学部のレー・ジュー・フンと申します。
- 〇〇大学 日本語学科3年生のグエン・ティ・トゥーと申します。
⇒ Là ứng viên ứng tuyển việc làm:
- 貴社の求人に応募させていただいたグエン・バン・アインと申します。
- 〇〇の職種に興味を持ち、応募させていただきましたグエン・ハイ・ミンと申します。
⇒ Là nhân viên công ty / người làm việc trong tổ chức:
- 株式会社ABCのグエン・クアン・フックと申します。営業部に所属しております。
- NPO法人〇〇にて研修生として働いております、グエン・ティ・フーンと申します。
⇒ Là sinh viên gửi thư cho thầy cô / tổ chức đào tạo:
- 〇〇講座を受講しているグエン・ティ・ビック・トゥと申します。
- 貴校のオープンキャンパスに参加させていただいたグエン・カイン・ホアンと申します。
Kết hợp vào phần đầu email, sẽ như sau:
お世話になっております。 〇〇大学〇〇学部のレー・ジュー・フンと申します。 本日は、面接日程についてご相談したくご連絡いたしました。
5. 用件の要旨: Mục đích chính
Sau khi đã chào hỏi và giới thiệu bản thân, bạn cần nêu rõ lý do viết thư. Đây là phần quan trọng nhất giúp người nhận hiểu nhanh “bạn muốn gì”.
Gợi ý:
「本日は、〜についてご連絡差し上げました。」
「この度は、〜のお礼を申し上げたくメールいたしました。」
「〜についてご相談させていただきたく、メールいたしました。」
Các mẫu câu theo mục đích cụ thể:
⇒ Đặt lịch / xác nhận lịch hẹn:
- 本日は、面接日程についてご相談させていただきたくご連絡いたしました。
- 面談の日程調整の件でご連絡申し上げます。
- 打ち合わせの日時をご確認いただきたく、ご連絡いたしました。
⇒ Cảm ơn:
- この度は、内定のご連絡をいただき、誠にありがとうございます。
- 先日はお忙しい中、お時間をいただき誠にありがとうございました。
- ご多忙の折、貴重なお話をお聞かせいただき、心より御礼申し上げます。
⇒ Gửi tài liệu / báo cáo:
- 本メールにて、必要書類を添付させていただきます。
- ご依頼いただきましたレポートを送付いたします。
- 契約書のドラフトをご確認いただきたく、共有させていただきます。
⇒ Đặt câu hỏi / xin tư vấn:
- ご質問があり、ご連絡いたしました。
- ご教示いただきたく、メールを差し上げました。
- ○○に関して、いくつか確認させていただければと存じます。
⇒ Từ chối / xin lỗi:
- 誠に恐縮ですが、今回の内定を辞退させていただきたくご連絡申し上げます。
- ご迷惑をおかけし、心よりお詫び申し上げます。
- 本日は、納品の遅れについてご報告申し上げます。
Cách viết trọn cụm mở đầu nội dung (sau lời chào và giới thiệu):
お世話になっております。 〇〇大学のレー・ジュー・フンと申します。 本日は、インターンシップの選考についてご相談させていただきたくご連絡いたしました。
Lưu ý lỗi thường gặp:
❌ Viết lan man, không rõ mục đích ⇒ Hãy đi thẳng vào lý do liên hệ
❌ Dùng câu quá ngắn như「ちょっと聞きたくて…」
⇒ Dùng kính ngữ:「ご相談させていただきたく…」
❌ Lặp lại quá nhiều từ「ご連絡」⇒ Kết hợp linh hoạt với「ご相談」「ご報告」「ご依頼」v.v.
6. 用件の詳細:Diễn giải nội dung
Sau khi đã nêu rõ lý do viết thư (用件の要旨), phần tiếp theo là diễn giải chi tiết nội dung chính, nhằm cụ thể hóa yêu cầu, truyền tải đầy đủ thông tin và hướng đến hành động tiếp theo.
- Viết ngắn gọn, chia đoạn rõ ràng, có dấu câu đầy đủ.
- Tránh viết dông dài, tránh dùng từ chủ quan như「私としては」「個人的には」trong bối cảnh trang trọng.
- Lặp lại ý chính một cách lịch sự (nếu cần)
- Diễn giải rõ hơn về thời gian, hình thức, tài liệu, quy trình…
- Đưa ra yêu cầu hoặc hành động mong muốn từ người nhận
- Kết thúc bằng cụm từ kính trọng, mềm mỏng
Nguyên tắc viết phần này:
- Viết ngắn gọn, rõ ràng, chia đoạn hợp lý (1 đoạn = 1 ý).
- Dùng kính ngữ (敬語), tránh cách diễn đạt cảm tính như:
❌「私としては〜」「個人的には〜」「ちょっと〜」
✅ Thay bằng:「〜と考えております」「〜と存じます」「〜かと存じます」
- Sử dụng dấu câu đầy đủ, xuống dòng rõ ràng tạo trải nghiệm đọc dễ chịu cho người nhận.
Ví dụ thực tế theo từng tình huống:
⇒ Điều chỉnh / đề xuất thời gian cuộc hẹn:
面接は5月25日(水)10時から、Zoomを通じて実施したいと考えております。 ご都合はいかがでしょうか。
⇒ Gửi kèm tài liệu:
本メールに、履歴書と職務経歴書を添付しておりますので、ご確認いただければ幸いです。 何かご不明な点がございましたら、お知らせください。
⇒ Từ chối / Xin lỗi:
誠に勝手ながら、別の進路を選択させていただくことになりました。 つきましては、今回の内定を辞退させていただきたく存じます。
⇒ Yêu cầu phản hồi / xác nhận:
お忙しいところ恐れ入りますが、5月23日までにご返答いただけますと幸いです。 何卒よろしくお願い申し上げます。
⇒ Câu hỏi / thắc mắc:
なお、面接時の服装について指定がございましたら、事前にご教示いただけますでしょうか。 お手数をおかけしますが、よろしくお願いいたします。
Lưu ý lỗi thường gặp:
❌ Viết dài dòng, vòng vo ⇒ Hãy dùng cấu trúc ngắn, rõ ràng, có ngắt dòng
❌ Diễn đạt mang cảm tính cá nhân quá nhiều ⇒ Giữ ngôn từ khách quan, trung tính
❌ Dồn tất cả nội dung vào một đoạn ⇒ Mỗi ý nên xuống dòng mới để dễ đọc
❌ Không có đề xuất cụ thể / hành động tiếp theo ⇒ Luôn hướng đến “người nhận cần làm gì?”
7. 結びの言葉: Lời kết
Phần kết trong email không chỉ là phép lịch sự tối thiểu, mà còn là dấu ấn cuối cùng người nhận cảm nhận về bạn. Một câu kết tốt sẽ giúp email trọn vẹn, tạo ấn tượng lịch sự, tinh tế và thúc đẩy phản hồi từ người đọc.
Mẫu câu kết thông dụng (đa mục đích):
- お忙しいところ恐れ入りますが、何卒よろしくお願いいたします。
- ご確認のほど、よろしくお願いいたします。
- ご検討のほど、よろしくお願い申し上げます。
Theo từng tình huống cụ thể:
⇒ Khi cần phản hồi / hỗ trợ:
- ご回答をお待ちしております。
- ご返信いただけますと幸いです。
- ご教示のほど、よろしくお願い申し上げます。
⇒ Khi mong được hợp tác / tiến hành công việc:
- 引き続きどうぞよろしくお願いいたします。
- 今後とも変わらぬご指導のほど、よろしくお願い申し上げます。
- 今後ともご支援のほど、何卒よろしくお願い申し上げます。
⇒ Khi đã gửi tài liệu / thông tin:
- ご査収のほど、よろしくお願い申し上げます。
⇒ Khi muốn kết thư nhẹ nhàng, thân thiện nhưng vẫn trang trọng:
- どうぞよろしくお願いいたします。
- 取り急ぎ、ご連絡まで申し上げます。
- 簡単ではございますが、まずはご連絡申し上げます。
Kết thư hoàn chỉnh:
お忙しい中恐縮ですが、ご確認いただけますと幸いです。 ご返信をお待ちしております。 何卒よろしくお願い申し上げます。
8. 署名: Chữ ký
Chữ ký không chỉ đơn thuần là thông tin cá nhân, mà còn là công cụ tạo sự tin tưởng, giúp người nhận dễ dàng xác định danh tính và liên hệ lại với bạn. Một chữ ký rõ ràng, gọn gàng thể hiện bạn là người làm việc chỉn chu và có trách nhiệm.
Nguyên tắc chung:
- Gồm đầy đủ các thông tin: Tên đầy đủ, tên trường/công ty, khoa/phòng ban, năm học/chức danh, số điện thoại, email.
- Viết theo chiều dọc từ thông tin cá nhân → tổ chức → liên lạc.
- Không viết tắt, không dùng emoji, không thêm câu triết lý cá nhân trong email trang trọng.
Dành cho sinh viên:
レー・ジュー・フン
CMC大学
外国語学部 日本語学科 3年
電話:(+84) 123-456-789
メール:hung.le@example.com
Dành cho người đi làm:
株式会社TNC商事
営業部 グエン・バン・アイン
電話:03-1234-5678
メール:anh.nguyen@abc.co.jp
Dành cho nghiên cứu sinh / học thuật:
グエン・ハイ・ミン(Nguyen Hai Minh)
東京大学大学院 人文社会系研究科
博士課程 2年目
電話:(+81) 80-1234-5678
メール:minh.nguyen@u-tokyo.ac.jp
Nếu bạn là freelancer / chuyên gia / người hoạt động tự do:
グエン・ティ・フーン
日本語教師(非常勤)/ 通訳・翻訳者
電話:(+84) 90-1111-2222
メール:huong.jp.translator@gmail.com
Các thể loại email thường gặp
1. Email cảm ơn sau phỏng vấn
件名:【お礼】本日の面接について
株式会社TNC商事
人事部 山田 太郎 様
お世話になっております。
本日、面接の機会をいただきましたレー・ジュー・フンと申します。
本日はお忙しい中、貴重なお時間をいただき、誠にありがとうございました。
面接を通じて、貴社の文化や仕事内容について深く理解することができ、大変興味を持ちました。
ご縁がございましたら、何卒よろしくお願い申し上げます。
──────────────────
レー・ジュー・フン
〇〇大学〇〇学部
メール:hung.le@example.com
電話:0123-456-789
──────────────────
2. Email xin lỗi
件名:【お詫び】書類提出の遅れについて
山田 太郎 様
お世話になっております。〇〇大学のグエン・ティ・リンと申します。
この度、提出期限までに書類をお送りできず、大変申し訳ございませんでした。
体調を崩してしまい、対応が遅れてしまいました。
本日中に提出いたしますので、何卒ご容赦のほどお願い申し上げます。
──────────────────
グエン・ティ・リン
メール:linh@example.com
──────────────────
Viết email bằng tiếng Nhật không đơn thuần là việc sắp đặt câu chữ đúng ngữ pháp. Đó là sự kết tinh giữa tư duy logic, thái độ khiêm nhường và hiểu biết sâu sắc về văn hóa giao tiếp của người Nhật. Mỗi lời chào, mỗi câu xin lỗi hay cảm ơn trong email không chỉ truyền đạt thông tin, mà còn là một tấm gương phản chiếu tư cách, thái độ và trình độ học vấn của người viết.
Trong môi trường chuyên nghiệp, khả năng viết email chuẩn mực chính là “cánh cổng đầu tiên” mở ra mối quan hệ với thầy cô, doanh nghiệp, đối tác và cả thế giới. Viết đúng là nền tảng, nhưng viết sâu, viết đẹp và viết có tâm thế đúng mực mới là mục tiêu cao nhất của một người học tiếng Nhật nghiêm túc.
Hy vọng rằng, thông qua bài viết này, bạn không chỉ trang bị được cho mình kỹ năng viết email hiệu quả, mà còn nuôi dưỡng một tâm thế tử tế và tinh tế khi giao tiếp bằng ngôn ngữ Nhật Bản, ngôn ngữ của sự tôn trọng, chặt chẽ và đầy tinh thần cộng đồng.
Hãy nhớ rằng: Email là lời nói bằng văn bản và trong tiếng Nhật, lời nói không chỉ là công cụ, mà còn là văn hoá và phẩm cách.
Chương trình đào tạo Tiếng Nhật thương mại tại Trường Đại học CMC: Tập trung mục tiêu – Ứng dụng thực tiễn – Dẫn đầu xu thế

Điểm khác biệt cốt lõi của chương trình Tiếng Nhật thương mại tại Đại học CMC nằm ở mô hình đào tạo “2 trong 1”, kết hợp chặt chẽ giữa năng lực ngôn ngữ chuyên sâu và năng lực hành nghề thương mại quốc tế.
Chương trình không chỉ giúp sinh viên chinh phục các cấp độ năng lực tiếng Nhật (mục tiêu từ N3 đến N1), mà đồng thời trang bị hệ thống kỹ năng then chốt trong lĩnh vực thương mại hiện đại, bao gồm:
- Giao tiếp kinh doanh liên văn hóa
- Kỹ năng đàm phán & soạn thảo văn bản thương mại
- Nghiệp vụ xuất nhập khẩu & logistics
- Ứng dụng CNTT trong quản lý thương mại
Với triết lý đào tạo “học để hành – học để dẫn đầu”, toàn bộ chương trình được thiết kế theo hướng tích hợp, thực chiến, gắn với doanh nghiệp. Sinh viên được tham gia các học phần mô phỏng nghiệp vụ doanh nghiệp, case study thực tế và đặc biệt là học kỳ thực tập bắt buộc tại doanh nghiệp Nhật hoặc công ty có vốn đầu tư Nhật Bản. Điều này giúp hình thành năng lực “hành nghề bằng tiếng Nhật”, chứ không dừng lại ở khả năng ngôn ngữ đơn thuần. Tốt nghiệp ngành này, sinh viên không chỉ có bằng cấp mà có trải nghiệm thực tiễn, kỹ năng nghề nghiệp và tư duy tổ chức công việc, một lợi thế rõ ràng trong mắt nhà tuyển dụng.
Đội ngũ giảng viên và mentor: Bản ngữ dẫn dắt – Chuyên gia đồng hành – Cá nhân hóa lộ trình

Chất lượng đào tạo không thể vượt quá chất lượng đội ngũ giảng dạy. Tại Trường Đại học CMC, chương trình Tiếng Nhật thương mại được dẫn dắt bởi đội ngũ giảng viên có năng lực quốc tế:
- Giảng viên người Nhật trực tiếp giảng dạy các học phần ngôn ngữ, văn hóa và giao tiếp thương mại, đảm bảo tính chuẩn mực và cập nhật theo đúng thực tế xã hội Nhật Bản hiện đại.
- Giảng viên người Việt, là những cựu quản lý cấp cao, từng công tác lâu năm tại các tập đoàn Nhật Bản và doanh nghiệp FDI, mang theo kho tàng kinh nghiệm thực tiễn phong phú, sát với môi trường việc làm thực tế.
- Chuyên gia là những CEO hoặc đang đảm nhận chức vụ quan trọng trong các doanh nghiệp Nhật Bản hoặc doanh nghiệp có hợp tác với doanh nghiệp Nhật Bản sẽ góp mặt trong các học phần chuyên sâu, đảm nhận huấn luyện nghiệp vụ, xử lý tình huống và mô phỏng doanh nghiệp xuyên quốc gia.
Không dừng lại ở giảng dạy truyền thống, chương trình áp dụng mô hình mentor cá nhân hóa, trong đó sinh viên là trung tâm phát triển nghề nghiệp. Ngay từ năm nhất, mỗi sinh viên được kết nối với một cố vấn chuyên ngành, người có vai trò thiết kế và đồng hành cùng lộ trình phát triển cá nhân: từ định hướng năng lực, lựa chọn học phần nâng cao, đến kết nối cơ hội thực tập – việc làm – du học.
Đây là cách mà Trường Đại học CMC không chỉ đào tạo một sinh viên mà đang xây dựng một hành trình sự nghiệp chuyên biệt cho từng cá nhân, điều mà thị trường lao động hiện đại đặc biệt đánh giá cao.
Hệ sinh thái liên kết doanh nghiệp: Chìa khóa tạo dựng sự nghiệp ngay từ giảng đường

Trong đào tạo đại học hiện đại, liên kết với doanh nghiệp không còn là “phần cộng thêm” mà là nền tảng cốt lõi bảo đảm cho hiệu quả đầu ra. Tại Trường Đại học CMC, sinh viên Tiếng Nhật thương mại được đặt vào một hệ sinh thái liên kết thực tế và rộng mở, với sự hậu thuẫn trực tiếp từ Tập đoàn Công nghệ CMC, một trong những tên tuổi lớn trong lĩnh vực ICT tại Việt Nam, đồng thời là cầu nối với hơn 200 doanh nghiệp Nhật Bản và FDI đối tác.
Ba trụ cột kết nối doanh nghiệp tại Trường Đại học CMC bao gồm:
- Thực tập thực tế tại doanh nghiệp Nhật ngay từ năm 3: Sinh viên không chờ tới khi ra trường mới “va chạm thực tế”. Các học kỳ thực tập được tích hợp sẵn trong lộ trình học tập, với cơ hội làm việc trong môi trường doanh nghiệp chuẩn Nhật, nơi yêu cầu cao về kỷ luật, tác phong, hiệu suất và chuẩn mực giao tiếp.
- Ký kết tuyển dụng trực tiếp – Việc làm sau tốt nghiệp không còn xa vời: Trường Đại học CMC chủ động xây dựng mối quan hệ hợp tác chiến lược với các công ty Nhật Bản đang đầu tư tại Việt Nam và khu vực châu Á. Các biên bản ghi nhớ tuyển dụng được ký kết định kỳ, mở ra cơ hội đầu quân ngay sau khi tốt nghiệp, đặc biệt cho các vị trí như biên – phiên dịch, trợ lý giám đốc Nhật, chuyên viên logistics – thương mại.
- Ngày hội việc làm, giao lưu doanh nghiệp, học kỳ trao đổi quốc tế: Trường Đại học CMC tổ chức định kỳ các Career Day, Business Talk, và chương trình trao đổi học thuật quốc tế, giúp sinh viên mở rộng kết nối, phát triển năng lực, định vị thương hiệu cá nhân ngay khi còn trên ghế giảng đường.
Cơ hội Du học – Học bổng – Phát triển toàn cầu: Mở rộng giới hạn học tập, chạm tới chuẩn quốc tế
Trong kỷ nguyên hội nhập, giá trị của một chương trình đại học không chỉ nằm ở tấm bằng trong nước, mà còn ở khả năng kết nối quốc tế, di chuyển học thuật, phát triển cá nhân theo chuẩn toàn cầu. Đây cũng là lý do chương trình Tiếng Nhật thương mại tại Trường Đại học CMC được thiết kế với tầm nhìn xuyên biên giới.
Với mạng lưới đối tác học thuật rộng khắp Nhật Bản, sinh viên ngành này có thể dễ dàng tiếp cận các cơ hội:
- Du học trao đổi học kỳ hoặc 1 năm tại các trường đại học danh tiếng Nhật Bản, nơi sinh viên được học tập trong môi trường bản ngữ và tích lũy trải nghiệm quốc tế thực tiễn.
- Học chuyển tiếp năm 3 tại Nhật, hình thức rút ngắn lộ trình học quốc tế, tiết kiệm chi phí nhưng vẫn đảm bảo chuẩn đầu ra cao.
Bên cạnh đó, sinh viên được tham gia các chương trình phát triển kỹ năng mềm xuyên văn hóa, bao gồm:
- Tác phong doanh nghiệp Nhật;
- Quản trị thời gian & kỹ năng làm việc nhóm.
Tất cả những yếu tố này góp phần làm giàu hồ sơ cá nhân (personal portfolio) của sinh viên, yếu tố ngày càng có trọng lượng trong tuyển dụng toàn cầu. Không chỉ tốt nghiệp với tấm bằng, sinh viên Trường Đại học CMC còn sở hữu thương hiệu cá nhân quốc tế hóa, một điểm cộng lớn trong mắt nhà tuyển dụng, nhà học thuật và thị trường lao động quốc tế.
Dành cho Gen Z – Thế hệ chọn ngành bằng tư duy chiến lược, không chỉ cảm tính
Thế hệ Gen Z không còn bước vào đại học chỉ để có một tấm bằng mà là để tìm lối đi riêng, định hình sự nghiệp và tạo dựng giá trị cá nhân trong xã hội toàn cầu hóa. Với tâm thế đó, ngành Ngôn ngữ Nhật định hướng Thương mại tại Đại học CMC không chỉ là một lựa chọn an toàn mà còn là một quyết định mang tính đầu tư chiến lược dài hạn. Đây là ngành học dành cho những bạn trẻ:
- Có đam mê với ngôn ngữ – văn hóa – thế giới rộng lớn.
- Có khát khao bước vào thị trường việc làm quốc tế.
- Có tư duy thực tế, nhìn xa và sẵn sàng hành động.
Chỉ sau 3 – 3,5 năm đào tạo, sinh viên đã có thể:
- Gia nhập doanh nghiệp Nhật Bản với mức lương khởi điểm cạnh tranh (từ 12–18 triệu/tháng), nhanh chóng tăng lương theo năng lực và khả năng thích ứng.
- Mở ra cơ hội học tập, làm việc, định cư lâu dài tại Nhật Bản, nơi đang thiếu hụt nguồn nhân lực trẻ, có kỹ năng và hiểu biết về Việt Nam.
- Phát triển một sự nghiệp song ngữ, song thị trường, có thể lựa chọn làm việc tại Việt Nam, Nhật Bản hoặc trong các tổ chức quốc tế có đối tác Nhật.
Trường Đại học CMC không đào tạo sinh viên để “ra trường tìm việc” mà đào tạo để ra trường có năng lực, có lựa chọn, có bản lĩnh và có lối đi riêng. Trong bối cảnh cạnh tranh toàn cầu, Gen Z cần một nền tảng học tập giúp mình bắt đầu nhanh hơn, đi xa hơn và tạo dấu ấn rõ ràng hơn. Và Trường Đại học CMC chính là nơi kích hoạt hành trình ấy.
Chương trình đào tạo tại Trường Đại học CMC giúp sinh viên xây dựng lộ trình sự nghiệp bền vững
Trong bối cảnh thị trường lao động ngày càng phát triển và thay đổi nhanh chóng, các nhà tuyển dụng hiện nay không chỉ đánh giá ứng viên qua bằng cấp, mà còn chú trọng đến năng lực thực tiễn, khả năng thích nghi với môi trường làm việc đa dạng và tư duy hội nhập quốc tế. Chính vì thế, Trường Đại học CMC không chỉ tập trung vào việc cấp phát bằng cấp, mà còn cam kết tạo ra những ứng viên hoàn chỉnh, sẵn sàng đáp ứng nhu cầu và thách thức của thị trường lao động toàn cầu.
Với chương trình Tiếng Nhật thương mại, sinh viên sẽ không chỉ học ngôn ngữ mà còn được trang bị các kỹ năng cần thiết để làm việc trong môi trường doanh nghiệp hiện đại, nơi tiếng Nhật trở thành công cụ hỗ trợ giao tiếp và giải quyết công việc. Trường Đại học CMC xây dựng lộ trình học tập theo mô hình khép kín, bao gồm:
- Học thuật chuẩn mực: Cung cấp kiến thức vững vàng, cơ sở để phát triển nghề nghiệp.
- Thực hành chuyên sâu cùng mentor doanh nghiệp: Sinh viên có cơ hội học hỏi trực tiếp từ các chuyên gia trong ngành.
- Kết nối việc làm, du học và định hướng nghề nghiệp quốc tế: Tạo cơ hội phát triển nghề nghiệp và mở rộng tầm nhìn toàn cầu.
Sinh viên của Trường Đại học CMC được học tập trong hệ sinh thái được bảo trợ bởi Tập đoàn Công nghệ CMC, kết nối với hơn 200 doanh nghiệp Nhật Bản và các đối tác quốc tế, mang đến một môi trường học tập gắn kết với thực tiễn, định hướng tương lai rõ ràng, và cơ hội làm việc ngay sau tốt nghiệp.
Đây không chỉ là ngành học dành cho những bạn yêu thích ngoại ngữ, mà còn đào tạo nhân lực chiến lược có khả năng vận hành doanh nghiệp, giao thương quốc tế và trở thành nhân tố cầu nối giữa Việt Nam và Nhật Bản.
Xem thêm:
- Hiện thực hóa giấc mơ xứ sở hoa anh đào với chương trình đào tạo Tiếng Nhật thương mại
- Khi thị trường Nhật Bản bước vào giai đoạn “tái định hình sâu rộng”: Cơ hội mới cho lao động Việt Nam và sự trở lại của phong trào học tiếng Nhật
- Sinh viên Trường Đại học CMC tìm hiểu và tiếp cận cơ hội học tập, làm việc tại Nhật Bản
- Trường Đại học CMC đón tiếp và làm việc cùng các doanh nghiệp Nhật Bản, mở ra nhiều cơ hội hợp tác mới

Nếu bạn đang tìm kiếm một ngành học vừa có chiều sâu học thuật, vừa đảm bảo đầu ra nghề nghiệp thực tế, vừa mở rộng con đường phát triển toàn cầu cho mình, thì chương trình Tiếng Nhật thương mại tại Trường Đại học CMC chính là lời hồi đáp thuyết phục nhất.